Можно ли найти работу переводчиком, если нет соответствующего образования?

Возможно ли, например, устроиться техническим переводчиком английского языка в какую-нибудь небольшую конторку, если высшее по другой специальности, но язык на достаточно продвинутом уровне после многочисленных курсов? Пробовала найти работу на биржах фриланса, но там большая конкуренция и многие с высшим филологическим.

1

Ответы (6):

2

Знаете, если вам принципиально нужна работа связанная с языками, то могу посоветовать попробовать себя в сети каких нибудь отелей. Там точно возьмут вас к себе, если вы свободно владеете языком.

С такой же проблемой сталкивался, вот только вышка у меня есть языковая, но как показывает практика, найти подходящую по специальности работу, достаточно проблематично. Вам следует искать работу не в которой базовое слово переводчик. Вам надо искать компанию, где требуются люди со знанием языков. В основном, это компании которые ведут дела с иностранными партнерами, так что советую перво наперво, попробовать сунутся к ним. Как правило, они проводят собеседование, а уже потом делают выводы, стоит ли брать человека к себе или нет. Так что попробуйте своими силами, без всяких кадров и бирж труда, может где вас и заметят.

2

Как почти дипломированный переводчик, хотел бы внести некоторые поправки.

Переводчик - это человек, который передает смысл с помощью средств языка. Немаловажно учитывать норму и узус исходного и переводного языка. Так же следует уделить внимание национальным особенностям носителя языка, а еще существует переводческая этика.

Невозможно переводить текст, если достаточно не владеть родным языком. В техническом переводе, как и в публицистическом, как и в любом другом переводе той или иной направленности есть свои клише. Советую почитать литературу о письменном и устном переводе.

Мало владеть английским языком, чтобы работать переводчиком. Соответственно, серьезные конторы требуют специального образования. Некоторые технические вузы/факультеты параллельно дают годовой курс перевода именно по вашей специальности.

Если Вы владеете языком на продвинутом уровне, то это, несомненно, хорошо. То же могу сказать про TOEFL. Это показывает Ваши знания английского языка как иностранного. То же самое, что я, научившись летать на кукурузнике, пойду работать пилотом "Боинга" или истребителя. Надеюсь, не сильно утрировал.

Могу посоветовать устроиться на работу по специальности, там уже самостоятельно попробовать переводить документы. К примеру, договора или инструкции стандартизированы, переводятся все в одном ключе. Мало кто держит такую штатную единицу, как переводчик. Есть ассистент-переводчик, секретарь-переводчик и т.д. А переводчик технарь - очень редкий кадр. Обычно заказывают перевод в бюро.

Так что, дерзайте! Желаю удачи!

2

Если нет лингвистического образования, а работать хочется только в переводческой области, так почему бы и не получить такое образование? Учиться ведь и получать высшее образование никогда не поздно, тем более, если Вам это нравится.

А если совсем нет на это времени и желания, тогда попробуйте отправить свое резюме в крупное переводческое бюро, обычно не все смотрят на наличие профильного образования, ведь если вы толковый специалист и отлично справитесь с тестовым заданием, предложенным работодателем, то вас охотно возьмут пусть и в не в штат, но на договорной основе точно. Ведь дефицит ценных специалистов всегда присутствует.

Если хотите совершенствовать свои знания в области устного перевода, устройтесь на работу гидом, в летний период в Москве большой спрос на хороших гидов-переводчиков.

Как вариант - можно отправить резюме в сети отелей и ресторанов, у них всегда открыты вакансии переводчиков.

Если устраиваться в небольшую конторку, как вы пишете, то помимо переводов, придется заниматься еще кучей разной работы. Обычно небольшие конторки не часто нуждаются в постоянных переводах и обращаются время от времени в агентства переводов, и на этом их лингвистические потребности иссякают.

Но пробовать в любом случае можно и даже нужно. Удачи Вам в этом нелегком деле!

1

Насколько я знаю, сейчас довольно популярны проекты заработка вэб-моделями, где приходится и переводить, и сочинять тексты, тем самым заинтересовывая зарубежных партнеров. Там не нужны глубокие знания языка, можно пользоваться электронными переводчиком.

1

Конечно, почему нет?

Пусть конкуренция на бирже вас не пугает, больше настойчивости, попробуйте поиграть с ценником.

Всё у вас получится!

0

Конечно, можно. Поймите, что нормальных работодателей не интересует ваше образование, а интересует ваша способность выполнять поставленные задачи. Можно иметь красный диплом филолога и совершенно не знать язык, можно быть без образования и знать язык лучше многих нативов. Преимуществом может быть знание специальной терминологии в какой-то области.

Related posts